À propos de la langue arabe et de ses avantages
Ce n’est ni du fanatisme ni une victoire pour elle ; C’est le meilleur pour être fanatique, et le plus cher pour être victorieux. Mais ce n’est que la pointe de l’iceberg avec laquelle j’ai voulu établir et enregistrer un ensemble de choses et présenter quelques-uns des avantages d’une langue qui a toujours captivé les esprits, enchanté les yeux et ravi les oreilles.
1- L’arabe comme langue
C’est ce qu’Ismail bin Ibrahim, que la paix soit sur eux, et ses contemporains parlaient dans la péninsule arabique, et c’est donc profondément enraciné dans l’histoire. Il a été dit que c’est la langue de Ya`rub bin Qahtan et du Yémen avant eux. Il a été dit que c’est la langue d’Adam, que la paix soit sur lui, et ses fils, et qu’Ismail, que la paix soit sur lui, s’en est inspiré. Et peu importe à quel point les nouvelles sont différentes dans leur âge, ils s’accordent sur l’âge de son apparition et de son utilisation. C’est une langue sémitique d’une manière sémitique liée à Sam bin Noah, la paix soit sur lui. Son alphabet est composé de vingt-huit lettres fixes, ce qui signifie que chaque lettre a une prononciation fixe.
2- Sciences de la langue arabe
Les musulmans ont pris la langue arabe très soigneusement. Ils en ont fixé les règles et les ont affinées, ils ne les ont pas modifiées, mais uniquement pour éviter qu’elle ne se perde, notamment avec l’élargissement de l’éventail des non-locuteurs qui ne connaissaient pas la langue et son système. Alors d’abord c’était la grammairequi devait enraciner la structure des phrases et une entrée à l’expression. Puis Rhétorique pour enraciner et rechercher la structure du discours et comprendre comment atteindre le sens voulu. Prosodie discuter des poids et des rimes en poésie selon ce dont les Arabes étaient doués. La dérivation comprendre comment un mot sort d’un autre mot, ou une formule d’une autre formule qui peut conduire au même sens ou y ajouter une augmentation qui conduit à une compréhension plus profonde et plus précise. La morphologie ou équilibre morphologique ; C’est un grand chapitre de grammaire dont le but est d’étudier la composition du mot et ses conditions en étudiant son poids, le nombre de ses lettres et de ses accents, ce qui y est changé, et ce qui est fixé et comment cela aide à comprendre le sens voulu. Vient ensuite l’art de analyse clarifier le but du discours, par lequel la prononciation correcte du mot est connue dans un contexte spécifique, et par lequel le sujet et l’objet sont connus. L’analyse syntaxique est les règles du langage lui-même et il est nécessaire de le comprendre. Ensuite, il y a la science de synonymes,qui est une science qui met l’accent sur la richesse de l’arabe, et étudie ce qui diffère dans la prononciation et la structure et informe le même sens ou y ajoute une description précise.
3- Le richeness الغنى
Peut-être l’énormité de son lexique est-elle due à un grand nombre de synonymes, ainsi qu’à la force de la dérivation qu’il contient. For example, if a lion reigned, it was “Haidara”, and if he conquered, it was called “Qasura”, and if he had strength and boldness, it was “Behhas”, and if he became strong and mighty, he became “Dirbas”, and if he became strong and intensified, it was “Uthama”, and if he became heavy, he became “Erbada”. . Sa femme est une « Labwa » et il a été dit « une Laboaa » et ses fils sont « Shibl », « Gerou », « Shia », « Hafs » et « Farhad ». Il est vrai qu’il a plus de quatre cents noms. C’est une question de beauté..4-Laperfection الكمالLa structure et les caractéristiques de la langue sont fixes et n’ont pas changé au fil du temps. Par exemple, si vous prenez quelque chose de l’héritage pré-islamique ou post-islamique, vous le comprendrez malgré votre collision avec certains termes qui peuvent être peu utiles aujourd’hui, d’ailleurs, nous pouvons comprendre le Noble Livre “Coran” qui était révélé il y a 1400 ans au prophète Mohammad que la paix soit sur lui. Le discours est toujours le même et les phrases sont toujours composées dans le même format et exprimées de la même manière. D’autre part, si vous essayez de lire un livre écrit il y a quatre cents ans en français ou en anglais, vous ne pourrez pas le comprendre même si vous utilisez un dictionnaire. La langue de cette époque était très différente de la langue de nos jours, qui est considérée comme développée, et si elle était complète et épanouissante, elle n’aurait pas évolué et différé. Par conséquent, avec confiance, nous pouvons dire que l’arabe est complet et éloquent.
5- Balaghah البلاغة
Le terme arabe Balāghah couvre la rhétorique, l’éloquence et Faṣāḥa,ou la pureté et la perfection du langage. Cela signifie la capacité de transmettre le sens au destinataire, verbalement ou par écrit. Depuis son usage préislamique, il n’a jamais perdu son caractère inclusif de manière et de matière, sa clarté. La rhétorique est l’une des raisons qui pourraient expliquer pourquoi le Saint Coran a été révélé en arabe. Par exemple : pour traduire un mot du Coran أنُـلْزِمُـكُـموها”, il faut sept mots en anglais pour traduire ce mot “Allons-nous vous obliger à l’accepter ? On dit que c’est l’une des raisons pour lesquelles le Saint Coran a été révélé en arabe.
الرئيسية. (n.d.). Dalil Verlag. Extrait le 18 février 2022 de https://www.dalil.de/
(جلال المجادلـي)